Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - Oczekiwanie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceİtalyancaFransızcaİsveççe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Oczekiwanie
Metin
Öneri Aneta B.
Kaynak dil: Lehçe

Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Başlık
En attente
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

T'allumes un feu de joie en moi
Tu pars.
Il faut beaucoup de temps pour que cela s'estompe ...
Je ne veux pas d'aide
Je ne regarde pas la cendre grise ...
Je ne ressens pas le vide et la nostalgie
Pour ce qui a été et qui pourrait ne jamais revenir

Je ne veux pas tout te donner
Afin de ne pas tout perdre
Je ne te dirai pas tout
Cela ne vaut pas la peine ...

Je désire ce que tu désires -
Ta présence et ta proximité
Ton souvenir
Passion d'homme
Ton admiration...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 21 Haziran 2012 19:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Haziran 2012 16:45

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Lene!

"Male passion" Je pense que 'male" a ici valeur d'adjectif, on pourrait traduire par "passion d'homme" Qu'en penses-tu?


21 Haziran 2012 18:57

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Salut Franck. Je pense que ce n'est pas bête du tout. Je corrige.