Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Italiano - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroIngleseItaliano

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Testo
Aggiunto da RobinhoPz
Lingua originale: Bulgaro

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Titolo
Non è ancora nato colui che ci può ...
Traduzione
Italiano

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Italiano

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 29 Novembre 2010 18:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Novembre 2010 08:05

3mend0
Numero di messaggi: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 Novembre 2010 15:03

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 Novembre 2010 18:43

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.