Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Testo
Aggiunto da mireia
Lingua originale: Turco

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Titolo
Sorry, Daum!
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Note sulla traduzione
And how, dude! --> It's so, dude!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Febbraio 2010 13:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Febbraio 2010 19:14

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 Febbraio 2010 13:00

handyy
Numero di messaggi: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 Febbraio 2010 01:26

merdogan
Numero di messaggi: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!