Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Cinese semplificato - adın nedir yas kaç nerelisin

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroIngleseRussoPolaccoSpagnoloCinese semplificatoUcrainoPortoghese brasilianoCinese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
adın nedir yas kaç nerelisin
Testo
Aggiunto da gavaza1987
Lingua originale: Turco

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Titolo
贵姓?
Traduzione
Cinese semplificato

Tradotto da lij899
Lingua di destinazione: Cinese semplificato

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Note sulla traduzione
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Ultima convalida o modifica di cacue23 - 28 Settembre 2009 08:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2009 23:38

cacue23
Numero di messaggi: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Settembre 2009 09:55

lij899
Numero di messaggi: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Settembre 2009 08:12

cacue23
Numero di messaggi: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Settembre 2009 03:36

lij899
Numero di messaggi: 18
Thank you for your remarks, you are right!