Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Китайски Опростен - adın nedir yas kaç nerelisin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарскиАнглийскиРускиПолскиИспанскиКитайски ОпростенУкраинскиПортугалски БразилскиКитайски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
adın nedir yas kaç nerelisin
Текст
Предоставено от gavaza1987
Език, от който се превежда: Турски

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Заглавие
贵姓?
Превод
Китайски Опростен

Преведено от lij899
Желан език: Китайски Опростен

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Забележки за превода
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
За последен път се одобри от cacue23 - 28 Септември 2009 08:16





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Септември 2009 23:38

cacue23
Общо мнения: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 Септември 2009 09:55

lij899
Общо мнения: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 Септември 2009 08:12

cacue23
Общо мнения: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 Септември 2009 03:36

lij899
Общо мнения: 18
Thank you for your remarks, you are right!