Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Pojednostavljeni kineski - adın nedir yas kaç nerelisin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarskiEngleskiRuskiPoljskiŠpanjolskiPojednostavljeni kineskiUkrajinskiBrazilski portugalskiKineski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
adın nedir yas kaç nerelisin
Tekst
Poslao gavaza1987
Izvorni jezik: Turski

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Naslov
贵姓?
Prevođenje
Pojednostavljeni kineski

Preveo lij899
Ciljni jezik: Pojednostavljeni kineski

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Primjedbe o prijevodu
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Posljednji potvrdio i uredio cacue23 - 28 rujan 2009 08:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2009 23:38

cacue23
Broj poruka: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 rujan 2009 09:55

lij899
Broj poruka: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 rujan 2009 08:12

cacue23
Broj poruka: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 rujan 2009 03:36

lij899
Broj poruka: 18
Thank you for your remarks, you are right!