Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Testo originale - Turco - Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Elyta
Lingua originale: Turco

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Note sulla traduzione
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 Luglio 2009 07:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Agosto 2009 12:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 Settembre 2009 17:20

handyy
Numero di messaggi: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.