Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Turka - Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Teksto tradukenda
Submetigx per Elyta
Font-lingvo: Turka

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Rimarkoj pri la traduko
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 Julio 2009 07:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Aŭgusto 2009 12:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 Septembro 2009 17:20

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.