Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Latino - vere ac libere loquitur

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoItalianoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vere ac libere loquitur
Testo-da-tradurre
Aggiunto da miyazawakenji
Lingua originale: Latino

vere ac libere loquitur
Note sulla traduzione
<edit> added a conjugated verb for this text to be translated, on chronotribe's notification</edit>
Ultima modifica di Francky5591 - 7 Giugno 2009 22:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Giugno 2009 10:51

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I 'm sorry. There isn't any conjugated verb, for me Am I right, chronotribe?

6 Giugno 2009 11:43

miyazawakenji
Numero di messaggi: 3
hmmm.... it's my miskate i guess

6 Giugno 2009 11:51

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Not a mistake, only too short text. If you add some verb to it, for example 'vivo', it will be right, but that is only my suggestion. Wait for chronotribe or Efylove. One of them will give you good advice for sure.
Yors sincerly

6 Giugno 2009 11:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks, Aneta

miyazawakenji,

If you don't insert a conjugated verb to the line, the request will have to be removed, I'm sorry

6 Giugno 2009 11:49

miyazawakenji
Numero di messaggi: 3
Thank you so much

6 Giugno 2009 11:52

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You're welcome

6 Giugno 2009 12:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hello chronotribe

How could we fix this text to be acceptable for translation?

CC: chronotribe

6 Giugno 2009 12:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello please, miyazawakenji, click on "edit" then add the conjugated verb. After your edit, your text will be sent back to translation. It is in stand-by at the moment.

Best regards,

6 Giugno 2009 12:24

chronotribe
Numero di messaggi: 119
This phrase works with "loqui" :

uere ac libere loqui (loquere/locutus est, etc.):
to speak truly and freely
parler franchement

7 Giugno 2009 22:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks chronotribe, I'll edit and set this text back to translation.

8 Giugno 2009 13:40

miyazawakenji
Numero di messaggi: 3
oh thank you very much eneryone!