Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseSpagnolo

Titolo
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Testo
Aggiunto da zaquiel
Lingua originale: Polacco

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titolo
It's me, Your dream, your destination.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Olesniczanin
Lingua di destinazione: Inglese

It's me, Your dream, your destination.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Maggio 2008 16:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Aprile 2008 00:53

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Aprile 2008 18:38

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Aprile 2008 18:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.