Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisEspagnol

Titre
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Texte
Proposé par zaquiel
Langue de départ: Polonais

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titre
It's me, Your dream, your destination.
Traduction
Anglais

Traduit par Olesniczanin
Langue d'arrivée: Anglais

It's me, Your dream, your destination.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Mai 2008 16:32





Derniers messages

Auteur
Message

30 Avril 2008 00:53

Angelus
Nombre de messages: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Avril 2008 18:38

Olesniczanin
Nombre de messages: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Avril 2008 18:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.