Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



41Originala teksto - Angla - You are wonderful, without you i can not breath

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvoFrancaSerbaČina simpligita Ukraina lingvoTurkaDanaArabaGermanaBulgara

Kategorio Esprimo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
You are wonderful, without you i can not breath
Teksto tradukenda
Submetigx per johan448
Font-lingvo: Angla

You are wonderful, without you I can't breathe
Laste redaktita de Francky5591 - 31 Julio 2007 23:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2007 22:08

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi,

This text has two errors in it. Firstly "i" should read "I", in capitals and the word "breath" should read "breathe"

Bises
Tantine



31 Julio 2007 23:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I edited, because I saw the member logged in and probably doesn't know how to edit his text (or he would have edited, unless he doesn't care at all about what we could say-which is another possibility-)

9 Majo 2008 00:48

Sophie Amira
Nombro da afiŝoj: 6
I is not like: I cant breathe
But like: I cant sourvive

9 Majo 2008 00:49

Sophie Amira
Nombro da afiŝoj: 6
Det hedder ikke: Uden dig kan jeg ikke trække vejret
Men: Uden dig kan jeg ikke leve

9 Majo 2008 01:42

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Why, Sophie?
This is the original text, this is what the requester wants to be translated.

CC: Sophie Amira

9 Majo 2008 01:48

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Sophie Amira

I'm afraid I don't understand exactly what you mean.

This is an original text, so johan448 might not mean s'urvive at all. If he says it means he can't breathe, that is the text we need to translate.

Bises
Tantine