Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



41Teksti origjinal - Anglisht - You are wonderful, without you i can not breath

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha LatineFrengjishtSerbishtKineze e thjeshtuarGjuha UkrainaseTurqishtGjuha danezeArabishtGjermanishtBullgarisht

Kategori Shprehje - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
You are wonderful, without you i can not breath
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga johan448
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

You are wonderful, without you I can't breathe
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 31 Korrik 2007 23:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Korrik 2007 22:08

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi,

This text has two errors in it. Firstly "i" should read "I", in capitals and the word "breath" should read "breathe"

Bises
Tantine



31 Korrik 2007 23:18

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I edited, because I saw the member logged in and probably doesn't know how to edit his text (or he would have edited, unless he doesn't care at all about what we could say-which is another possibility-)

9 Maj 2008 00:48

Sophie Amira
Numri i postimeve: 6
I is not like: I cant breathe
But like: I cant sourvive

9 Maj 2008 00:49

Sophie Amira
Numri i postimeve: 6
Det hedder ikke: Uden dig kan jeg ikke trække vejret
Men: Uden dig kan jeg ikke leve

9 Maj 2008 01:42

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Why, Sophie?
This is the original text, this is what the requester wants to be translated.

CC: Sophie Amira

9 Maj 2008 01:48

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Sophie Amira

I'm afraid I don't understand exactly what you mean.

This is an original text, so johan448 might not mean s'urvive at all. If he says it means he can't breathe, that is the text we need to translate.

Bises
Tantine