Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - mechanizm emocjonalizacji

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mechanizm emocjonalizacji
Teksto
Submetigx per evil
Font-lingvo: Pola

mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej

Titolo
perception emotionality
Traduko
Angla

Tradukita per annazb
Cel-lingvo: Angla

mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Rimarkoj pri la traduko
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 10 Januaro 2008 21:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2008 19:02

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.

10 Januaro 2008 19:35

annazb
Nombro da afiŝoj: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)

11 Februaro 2008 13:43

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?

11 Februaro 2008 18:56

annazb
Nombro da afiŝoj: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.

This sentence character is very scientific :-)...

Regards, annazb