Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaHebreaPersa lingvo

Kategorio Pensoj - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...
Teksto
Submetigx per rosit0o0o
Font-lingvo: Bulgara

Дори и Господ да е с мен, ти ако си с мен, аз съм най-силна.

Titolo
Even though God may be by my side
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Marto 2011 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2011 21:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via,

This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:

"Although God is by my side, I'm stronger being with you"

What do you think? Does it convey the meaning?

6 Marto 2011 21:38

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...

6 Marto 2011 21:40

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."

7 Marto 2011 14:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Humm...what about this then?

"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?

7 Marto 2011 22:25

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Perfect, thanks, Lili!