Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Nederlanda - Lettre de compliment

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaNederlandaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Lettre de compliment
Teksto
Submetigx per the_turk-
Font-lingvo: Franca Tradukita per 44hazal44

Lettre de louanges

Cher Monsieur,

Votre fils gardien de cabine du bateau, troupier ......

Depuis juillet/2007, date à laquelle il a rejoint l'armée, il s'est distingué par l'effort transcendant dont il a fait preuve jusqu'à aujourd'hui, sa discipline, son assiduité, sa prudence lorsqu'il utilise et protège les biens de l'Etat et il a donné l'exemple à ses camarades.

Vous devez être fier de votre enfant. Je vous félicite et souhaite la perpétuation de sa santé et de ses réussites.

Le commandant de l'armée.
Rimarkoj pri la traduko
'Vous devez être fier de votre enfant' n'est pas la traduction exacte de 'Böyle bir evlada sahip olduğunuz için ne kadar övünç duysanız azdır', mais la plus proche que j'ai trouvé.

Titolo
brief met complimenten
Traduko
Nederlanda

Tradukita per bemymoca
Cel-lingvo: Nederlanda

brief met lofbetuigingen,

geachte Heer
uw zoon, kabinewachter op het schip, soldaat ...

Sedert juli 2007, datum waarop hij zich bij de eenheid aansloot, heeft hij zich onderscheiden door de gedreven inspanning die hij tot op heden heeft getoond, zijn discipline, zijn attenties, zijn zorg als hij de goederen van de staat gebruikt en verdedigt en hij heeft het goede voorbeeld gegeven voor zijn kameraden.

U moet fier zijn op uw zoon. Ik feliciteer U en wens U dat zijn gezondheid en successen mogen blijven duren.

De commandant van de eenheid
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Junio 2009 11:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Junio 2009 02:32

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
birlik=eenheid/compagnie

8 Junio 2009 11:18

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Dank je wel, kfeto!