Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Franca - Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaFrancaBosnia lingvo

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Dana

Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!

Titolo
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 13 Oktobro 2008 17:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 16:54

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut gamine

Il ne manque que le trait d'union à "dis-moi"

J'ai fait un poll pour le danois.

Bises
Tantine


12 Oktobro 2008 17:04

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Merci Tantine.

13 Oktobro 2008 16:47

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Regarde-moi dans mes yeux... ??

13 Oktobro 2008 18:02

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut italo

C'est étrange mais, en français nous disons "regarder dans les yeux "(en général) et non "dans ses yeux "en particulier.

Bises
Tantine

13 Oktobro 2008 17:13

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Ah ok En italien il est égal