Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - In three words, "not enough space".

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
In three words, "not enough space".
Teksto
Submetigx per BORIME4KA
Font-lingvo: Angla

In three words, "not enough space".
Rimarkoj pri la traduko
I need to preserve the meaning of this...
For example, <<En bref, "je n'ai pas assez de place">> would do the things, but I need preservation at maximum level. This is an explanation that there's not enough space to write more about the topic.
------------------------------------------------
Accepted request because requester bothered to explain what he wants (09/22/francky)

Titolo
En trois mots, "pas de place".
Traduko
Franca

Tradukita per cacue23
Cel-lingvo: Franca

En trois mots, "pas de place".
Rimarkoj pri la traduko
Ok, I know I omitted the "enough", but this is the best I can do.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Septembro 2008 12:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2008 15:06

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Isolated words; Perhaps we could add " I don't have"
as the resquester explains !

22 Septembro 2008 18:11

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene!
AT least requester bothered to explain why he wanted it this way, so that we can bother to accept the request, IMHO

22 Septembro 2008 19:38

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
...I'm not sure anymore what the requester wants. Do I have to translate the whole "there's not enough space to write more about the topic" thing or what?