Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Grec - Seigneur

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisEspagnolPortuguais brésilienAnglaisItalienAllemandRusseGrecLatin

Catégorie Expression

Titre
Seigneur
Texte
Proposé par Korhan_07
Langue de départ: Français Traduit par ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Titre
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Traduction
Grec

Traduit par lila86gr1998
Langue d'arrivée: Grec

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Dernière édition ou validation par reggina - 28 Mai 2009 09:07





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mars 2009 15:13

bouboukaki
Nombre de messages: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 Mars 2009 17:15

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 Mars 2009 10:34

xristi
Nombre de messages: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 Mars 2009 11:03

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 Mars 2009 11:04

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 Avril 2009 22:10

glavkos
Nombre de messages: 97
god is the lord , not the boss

9 Avril 2009 01:40

architect69100
Nombre de messages: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 Avril 2009 08:07

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 Avril 2009 00:05

Cinderella
Nombre de messages: 773
Κύριος

21 Avril 2009 05:23

andromache
Nombre de messages: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 Avril 2009 12:28

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 Avril 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de messages: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 Mai 2009 14:15

galka
Nombre de messages: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 Mai 2009 23:08

solange1972
Nombre de messages: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 Mai 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Nombre de messages: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "