Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kifaransa-Kigiriki - Seigneur

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKihispaniaKireno cha KibraziliKiingerezaKiitalianoKijerumaniKirusiKigirikiKilatini

Category Expression

Kichwa
Seigneur
Nakala
Tafsiri iliombwa na Korhan_07
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Kichwa
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na lila86gr1998
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na reggina - 28 Mei 2009 09:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Mechi 2009 15:13

bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 Mechi 2009 17:15

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 Mechi 2009 10:34

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 Mechi 2009 11:03

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 Mechi 2009 11:04

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 Aprili 2009 22:10

glavkos
Idadi ya ujumbe: 97
god is the lord , not the boss

9 Aprili 2009 01:40

architect69100
Idadi ya ujumbe: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 Aprili 2009 08:07

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 Aprili 2009 00:05

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Κύριος

21 Aprili 2009 05:23

andromache
Idadi ya ujumbe: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 Aprili 2009 12:28

lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 Aprili 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Idadi ya ujumbe: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 Mei 2009 14:15

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 Mei 2009 23:08

solange1972
Idadi ya ujumbe: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 Mei 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Idadi ya ujumbe: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "