Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Greacă - Seigneur

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolăPortugheză brazilianăEnglezăItalianăGermanăRusăGreacăLimba latină

Categorie Expresie

Titlu
Seigneur
Text
Înscris de Korhan_07
Limba sursă: Franceză Tradus de ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Titlu
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Traducerea
Greacă

Tradus de lila86gr1998
Limba ţintă: Greacă

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 28 Mai 2009 09:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Martie 2009 15:13

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 Martie 2009 17:15

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 Martie 2009 10:34

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 Martie 2009 11:03

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 Martie 2009 11:04

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 Aprilie 2009 22:10

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
god is the lord , not the boss

9 Aprilie 2009 01:40

architect69100
Numărul mesajelor scrise: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 Aprilie 2009 08:07

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 Aprilie 2009 00:05

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Κύριος

21 Aprilie 2009 05:23

andromache
Numărul mesajelor scrise: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 Aprilie 2009 12:28

lila86gr1998
Numărul mesajelor scrise: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 Aprilie 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Numărul mesajelor scrise: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 Mai 2009 14:15

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 Mai 2009 23:08

solange1972
Numărul mesajelor scrise: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 Mai 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Numărul mesajelor scrise: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "