Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisSerbeBulgareEspagnolPortugaisFrançaisTurcDanoisItalien

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Texte
Proposé par ida-a
Langue de départ: Suédois

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Titre
papá, sabes que te quiero más que nada.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

papá, sabes que te quiero más que nada.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 9 Mai 2008 20:38





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mai 2008 17:33

María17
Nombre de messages: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Mai 2008 17:31

María17
Nombre de messages: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Mai 2008 17:32

raaq
Nombre de messages: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Mai 2008 17:38

María17
Nombre de messages: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Mai 2008 17:57

Triton21
Nombre de messages: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Mai 2008 18:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."