Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Spansk - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelskSerbiskBulgarskSpanskPortugisiskFranskTyrkiskDanskItaliensk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Tekst
Skrevet av ida-a
Kildespråk: Svensk

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Tittel
papá, sabes que te quiero más que nada.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

papá, sabes que te quiero más que nada.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 Mai 2008 20:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mai 2008 17:33

María17
Antall Innlegg: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Mai 2008 17:31

María17
Antall Innlegg: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Mai 2008 17:32

raaq
Antall Innlegg: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Mai 2008 17:38

María17
Antall Innlegg: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Mai 2008 17:57

Triton21
Antall Innlegg: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Mai 2008 18:02

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."