Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Spanska - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelskaSerbiskaBulgariskaSpanskaPortugisiskaFranskaTurkiskaDanskaItalienska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Text
Tillagd av ida-a
Källspråk: Svenska

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Titel
papá, sabes que te quiero más que nada.
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

papá, sabes que te quiero más que nada.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 Maj 2008 20:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Maj 2008 17:33

María17
Antal inlägg: 278
Creo que la traducción está correcta, solo que esa expresión se utiliza muy poco en español, al igual que el juego entre el te amo y te quiero.

Saludos,
María

9 Maj 2008 17:31

María17
Antal inlägg: 278
''Pa, tu sabes que te amo mas que a nada''

O la opción alternativa al pie de la traducción en inglés:

''Pa, tu sabes que por encima de todo te amo''

9 Maj 2008 17:32

raaq
Antal inlägg: 47
To say "más que todo" is too literal.
It would be better to translate the expression as one of the following:
Papá, sabes que te quiero más que nada.
or the follwing:
Papá, sabes que te quiero por sobre todas las cosas.


9 Maj 2008 17:38

María17
Antal inlägg: 278
También creo que esa opción de raaq es muy utilizada en español:

''Pa, tu sabes que te amo (quiero) por sobre todas las cosas''

Aunque no está tan apegado al texto en inglés...

Saludos raaq

9 Maj 2008 17:57

Triton21
Antal inlägg: 124
I agree with Maria's first comment: the translation is correct, but rarely utilized in Spanish.

Change "todo" for "nada" and I think it will be much better.

9 Maj 2008 18:02

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hecho. "..te quiero más que nada."