Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - valjak za gumu, mlin za gumu

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăItalianăGermană

Categorie Discurs - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
valjak za gumu, mlin za gumu
Text
Înscris de veleb
Limba sursă: Sârbă

valjak za gumu, mlin za gumu
Observaţii despre traducere
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Titlu
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traducerea
Engleză

Tradus de lakil
Limba ţintă: Engleză

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Observaţii despre traducere
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 22 Octombrie 2007 00:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2007 13:14

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Octombrie 2007 14:18

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Octombrie 2007 17:56

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Octombrie 2007 04:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Octombrie 2007 11:17

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Octombrie 2007 11:16

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Octombrie 2007 16:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Sounds good, Ian.

22 Octombrie 2007 00:12

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!