Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - valjak za gumu, mlin za gumu

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceİtalyancaAlmanca

Kategori Konuşma / Söylev - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
valjak za gumu, mlin za gumu
Metin
Öneri veleb
Kaynak dil: Sırpça

valjak za gumu, mlin za gumu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Başlık
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Tercüme
İngilizce

Çeviri lakil
Hedef dil: İngilizce

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 22 Ekim 2007 00:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2007 13:14

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Ekim 2007 14:18

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Ekim 2007 17:56

Maski
Mesaj Sayısı: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Ekim 2007 04:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Ekim 2007 11:17

lakil
Mesaj Sayısı: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Ekim 2007 11:16

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Ekim 2007 16:34

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Sounds good, Ian.

22 Ekim 2007 00:12

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!