Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - valjak za gumu, mlin za gumu

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsItaliàAlemany

Categoria Discurs - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
valjak za gumu, mlin za gumu
Text
Enviat per veleb
Idioma orígen: Serbi

valjak za gumu, mlin za gumu
Notes sobre la traducció
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Títol
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traducció
Anglès

Traduït per lakil
Idioma destí: Anglès

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Notes sobre la traducció
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 22 Octubre 2007 00:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2007 13:14

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Octubre 2007 14:18

lakil
Nombre de missatges: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Octubre 2007 17:56

Maski
Nombre de missatges: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Octubre 2007 04:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Octubre 2007 11:17

lakil
Nombre de missatges: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Octubre 2007 11:16

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Octubre 2007 16:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sounds good, Ian.

22 Octubre 2007 00:12

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!