Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăSârbăPortugheză brazilianăLimba latinăDaneză

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Înscris de Cinderella
Limba sursă: Franceză

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Titlu
I wanted to tell you that I adore you...
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 4 Iunie 2007 12:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2007 10:43

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Iunie 2007 12:06

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Iunie 2007 12:49

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Thanks Tantine!

4 Iunie 2007 13:42

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
You're welcome Samanthalee