Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scriere liberă

Titlu
İstanbul’da okullarda gösteri..
Text
Înscris de fuyaka
Limba sursă: Turcă

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Titlu
Trying to earn his living...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 21 Februarie 2013 11:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2013 20:41

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Februarie 2013 11:12

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Februarie 2013 13:06

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Februarie 2013 11:01

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Yes, please.

21 Februarie 2013 11:32

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389