Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure

Títol
İstanbul’da okullarda gösteri..
Text
Enviat per fuyaka
Idioma orígen: Turc

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Títol
Trying to earn his living...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Darrera validació o edició per Lein - 21 Febrer 2013 11:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2013 20:41

minuet
Nombre de missatges: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Febrer 2013 11:12

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Febrer 2013 13:06

Lein
Nombre de missatges: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Febrer 2013 11:01

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, please.

21 Febrer 2013 11:32

Lein
Nombre de missatges: 3389