Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Suedeză - Super spokojny przygotowany...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Super spokojny przygotowany...
Text
Înscris de shuffshuff
Limba sursă: Poloneză

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Observaţii despre traducere
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titlu
Jättelugn, förberedd....
Traducerea
Suedeză

Tradus de AnnaDzialowska
Limba ţintă: Suedeză

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Observaţii despre traducere
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 14 August 2008 22:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 August 2008 13:38

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 August 2008 14:45

AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 August 2008 14:56

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 August 2008 16:07

AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 August 2008 19:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 August 2008 23:06

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 August 2008 11:32

AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
so be it

11 August 2008 15:14

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223