Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiswidi - Super spokojny przygotowany...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Super spokojny przygotowany...
Nakala
Tafsiri iliombwa na shuffshuff
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Maelezo kwa mfasiri
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Kichwa
Jättelugn, förberedd....
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na AnnaDzialowska
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Maelezo kwa mfasiri
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 14 Agosti 2008 22:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Agosti 2008 13:38

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 Agosti 2008 14:45

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 Agosti 2008 14:56

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 Agosti 2008 16:07

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 Agosti 2008 19:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 Agosti 2008 23:06

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 Agosti 2008 11:32

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
so be it

11 Agosti 2008 15:14

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223