Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - problem behöver Ã¥tgärdas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésInglés

Categoría Cotidiano - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
problem behöver åtgärdas
Texto
Propuesto por Frankrike-sverige
Idioma de origen: Sueco

problem behöver åtgärdas
Nota acerca de la traducción
J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^)

Título
Problems
Traducción
Inglés

Traducido por ssr
Idioma de destino: Inglés

Problems need to be dealt with
Nota acerca de la traducción
Or in the singular:
A problem needs to be dealt with
Última validación o corrección por IanMegill2 - 17 Noviembre 2007 11:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Noviembre 2007 03:38

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Problems must be dealt with.
It doesn't mean they'll be solved.

17 Noviembre 2007 04:39

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Thanks Casper!
BTW, should this really be problems?
There's no s in Swedish needed to indicate the plural form?

CC: casper tavernello

17 Noviembre 2007 05:01

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yes. Plural of "problem" is "problem".

If it was "the problem"(sing.), it would be "problemet.

17 Noviembre 2007 04:52

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Great! Thanks again!

17 Noviembre 2007 18:35

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
P.S.: I don't know why I wrote "must" in my first post.
It's need.

17 Noviembre 2007 07:08

pias
Cantidad de envíos: 8113
'Problem needs to be dealt with'

17 Noviembre 2007 08:31

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, that's one thing I was wondering, but apparently "problem" seems to be at its singular form in Swedish, isn't it? (I first used plural for the French version, but I recently edited with singular) Tell me if I was wrong (and I'll edit again) Thanks!

17 Noviembre 2007 11:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
I agree with Casper that
'the problem'= problemet,(singular)
and just the swedish word 'problem' is as far as I know either singular or plural...it could be both. So that is why I should write ''Problem needs to..', because the origin. text is not telling if it is about one specific problem or a few of them...