Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Alemán - Vielen Dank...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPolaco

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vielen Dank...
Texto a traducir
Propuesto por justynaaaaaaa
Idioma de origen: Alemán

Vielen Dank... Werd bald nochmal kommen, freu mich schon darauf euch wieder zu sehen, wenn ihr das wollt? Ich werde versuchen, Polen kennenzulernen, ich bin bald wieder da, nur ich.
Nota acerca de la traducción
edited by iamfromaustria (18.7.08)
Última corrección por iamfromaustria - 20 Julio 2008 12:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Julio 2008 12:18

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Puh, this text needs some corrections!

"Vielen Dank... Werd bald nochmal kommen, freu mich schon darauf euch wieder zu sehen, wenn ihr das wollt? Ich werde versuchen, Polen kennenzulernen, ich bin bald wieder da, nur ich."

I'm not sure if he means "Polen kennenzulernen" (to get to know Poland) or "Polnisch zu lernen" (to learn Polish). I chose the first one.

18 Julio 2008 15:07

pias
Cantidad de envíos: 8113
Why did you call for admin. Heidrun?
You can edit by yourself ....

18 Julio 2008 15:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
Heidrun,
shall I set this request in "standby"?

18 Julio 2008 15:42

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Oh, I never noticed that before, but it really works!! Wow, I'm so powerful

18 Julio 2008 15:43

pias
Cantidad de envíos: 8113

18 Julio 2008 15:44

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
No need for standby (whatever that is exactly). We don't want it to be pending somewhere in nowhere - I guess the requester wants it to be translated!

18 Julio 2008 15:46

pias
Cantidad de envíos: 8113

20 Julio 2008 11:02

jollyo
Cantidad de envíos: 330
One last edit for the german text?

Polen kennENzulernen (and no comma before this phrase)

Just a typo a presume.

20 Julio 2008 12:18

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Whoops, it is really a typo... Thanks for notifying me!

The comma can be set or not - both is possible.

20 Julio 2008 17:31

jollyo
Cantidad de envíos: 330

You're welcome