Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Castellà-Grec - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàGrecBúlgarTurc

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Text
Enviat per mariasoultis
Idioma orígen: Castellà

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Notes sobre la traducció
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Títol
Αγάπη μου, συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.
Traducció
Grec

Traduït per mariasoultis
Idioma destí: Grec

Αγάπη μου συγχώρεσέ με που σε πόνεσα.Το μυαλό μου έβλεπε μόνο προβλήματα.Η καρδιά μου όμως μου έλεγε να συνεχίσω τη σχέση μου μαζί σου.Δεν αισθανόμουν δυνατή να ξεπεράσω τα εμπόδια,να πολεμήσω γι' αυτό που θέλω.Τώρα που δε σε έχω πια,συνειδητοποιώ το μεγάλο μου λάθος.Συνεχίζεις να είσαι στη ζωή μου, παρόλο που δεν είμαστε πια μαζί.Το ξέρω, πως δε θέλεις να ξέρεις τίποτα για μένα, και ότι αυτό το γράμμα δε σημαίνει ότι θα ξανασυναντηθούμε, αλλά τουλάχιστον , αν το διαβάσεις με προσοχή θα καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπάω.
Notes sobre la traducció
que siguiera=να συνεχίσω εννοείται τη σχέση
Darrera validació o edició per irini - 11 Octubre 2007 13:06