Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Project

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabItaliàRomanèsBúlgarTurcAlemanyPolonèsAlbanèsFrancèsNeerlandèsPortuguèsRusCastellàSuecDanèsEstoniàJaponèsFinèsLituàSerbiHongarèsCatalàHindiXinès simplificatEsperantoCroatGrecXinèsPortuguès brasilerNoruecEslovacCoreàTxecLlengua persaHebreuKlingonKurdAfrikaansIslandèsMongolIrlandèsTailandès
Traduccions sol·licitades: NepalèsNewariUrdu

Categoria Paraula - Ordinadors / Internet

Títol
Project
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Project
Notes sobre la traducció
Noun. Name of the cucumis.org section dedicated to multilingual projects.

Títol
Πρότζεκτ
Traducció
Grec

Traduït per irini
Idioma destí: Grec

Πρότζεκτ
Darrera validació o edició per irini - 23 Setembre 2006 22:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2006 11:06

irini
Nombre de missatges: 849
There's a huge problem with translating the word 'Project' in Greek. The 'available' translations are words meaning "study" (as i.e. in research), "plan" and "work" (as in work in progress).

None of them are really good translations of the general meaning of "project".

In business the word "project" is quite often used written in Latin characters. For the kind of diverse projects that are or are going to be submitted for translation only a multiple translation might work.

14 Juliol 2006 21:39

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Hmm ok, I would choose "work" which is the closest meaning for the use of "project" on cucumis.