Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Everything is fine with me, how about you

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsFrancèsBúlgarTurcCastellà

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Everything is fine with me, how about you
Text
Enviat per voyageuse
Idioma orígen: Anglès Traduït per Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

Títol
Tout va bien avec moi, et toi?
Traducció
Francès

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Francès

Tout va bien avec moi, et toi?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Desembre 2007 16:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2007 13:02

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 Desembre 2007 13:16

maddie_maze
Nombre de missatges: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 Desembre 2007 13:40

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
De rien Maddie_Maze

17 Juliol 2008 15:21

dunya_guzel
Nombre de missatges: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 Juliol 2008 16:50

gamine
Nombre de missatges: 4611
Agree with dunya.