Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - meningar

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoEspanhol

Categoria Frase - Cotidiano

Título
meningar
Texto
Enviado por Stina
Idioma de origem: Sueco

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Título
Oraciones
Tradução
Espanhol

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Espanhol

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Notas sobre a tradução
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Último validado ou editado por Lila F. - 3 Maio 2007 05:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Maio 2007 10:23

Maribel
Número de Mensagens: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 Maio 2007 10:49

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.