Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - meningar

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Oración - Cotidiano

Título
meningar
Texto
Propuesto por Stina
Idioma de origen: Sueco

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Título
Oraciones
Traducción
Español

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Español

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Nota acerca de la traducción
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Última validación o corrección por Lila F. - 3 Mayo 2007 05:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Mayo 2007 10:23

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 Mayo 2007 10:49

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.