Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Grego - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuFrancêsGregoSérvioInglês

Categoria Coloquial

Título
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Texto
Enviado por Cinderella
Idioma de origem: Português europeu

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Notas sobre a tradução
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Título
Κομμάτια του Τενρέιρο
Tradução
Grego

Traduzido por irini
Idioma alvo: Grego

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Notas sobre a tradução
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Último validado ou editado por irini - 12 Novembro 2006 12:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Novembro 2006 00:13

irini
Número de Mensagens: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Novembro 2006 08:50

milenabg
Número de Mensagens: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.