Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Grec - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsFrancèsGrecSerbiAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Enviat per Cinderella
Idioma orígen: Portuguès

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Notes sobre la traducció
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Títol
Κομμάτια του Τενρέιρο
Traducció
Grec

Traduït per irini
Idioma destí: Grec

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Notes sobre la traducció
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Darrera validació o edició per irini - 12 Novembre 2006 12:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Novembre 2006 00:13

irini
Nombre de missatges: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Novembre 2006 08:50

milenabg
Nombre de missatges: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.