Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsFrancèsGrecSerbiAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Enviat per irini
Idioma orígen: Portuguès

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Notes sobre la traducció
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Títol
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Traducció
Anglès

Traduït per Borges
Idioma destí: Anglès

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Notes sobre la traducció
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Darrera validació o edició per Chantal - 13 Novembre 2006 20:37