Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Literatura - Cultura

Título
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Texto
Enviado por pluiepoco
Idioma de origem: Grego

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Notas sobre a tradução
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Título
Ancient Greece
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Idioma alvo: Inglês

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Notas sobre a tradução
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Último validado ou editado por lilian canale - 18 Novembro 2010 14:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Outubro 2010 11:56

User10
Número de Mensagens: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Outubro 2010 12:11

pluiepoco
Número de Mensagens: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Outubro 2010 12:34

User10
Número de Mensagens: 1173