Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Litteratur - Kultur

Titel
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Text
Tillagd av pluiepoco
Källspråk: Grekiska

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Anmärkningar avseende översättningen
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Titel
Ancient Greece
Översättning
Engelska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Engelska

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Anmärkningar avseende översättningen
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 November 2010 14:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2010 11:56

User10
Antal inlägg: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Oktober 2010 12:11

pluiepoco
Antal inlägg: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Oktober 2010 12:34

User10
Antal inlägg: 1173