Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Grego-Inglês - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoAlemãoBúlgaroInglêsRomenoFrancêsTurco

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Texto
Enviado por mery_B21
Idioma de origem: Grego

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Título
I can't take it any more, I'm very confused
Tradução
Inglês

Traduzido por mery_B21
Idioma alvo: Inglês

I can't take it any more, I'm very confused
Último validado ou editado por lilian canale - 14 Fevereiro 2009 21:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2009 10:49

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Fevereiro 2009 11:39

mery_B21
Número de Mensagens: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Fevereiro 2009 10:43

Nana93
Número de Mensagens: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'