Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Grikskt-Enskt - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTýkstBulgarsktEnsktRumensktFransktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekstur
Framborið av mery_B21
Uppruna mál: Grikskt

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Heiti
I can't take it any more, I'm very confused
Umseting
Enskt

Umsett av mery_B21
Ynskt mál: Enskt

I can't take it any more, I'm very confused
Góðkent av lilian canale - 14 Februar 2009 21:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Februar 2009 10:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Februar 2009 11:39

mery_B21
Tal av boðum: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Februar 2009 10:43

Nana93
Tal av boðum: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'