Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Гръцки-Английски - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиНемскиБългарскиАнглийскиРумънскиФренскиТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Текст
Предоставено от mery_B21
Език, от който се превежда: Гръцки

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Заглавие
I can't take it any more, I'm very confused
Превод
Английски

Преведено от mery_B21
Желан език: Английски

I can't take it any more, I'm very confused
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Февруари 2009 21:54





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2009 10:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Февруари 2009 11:39

mery_B21
Общо мнения: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Февруари 2009 10:43

Nana93
Общо мнения: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'