Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglês

Categoria Escrita livre - Arte / Criação / Imaginação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Texto
Enviado por milkman
Língua de origem: Alemão

Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen

Título
Choral transcriptions
Tradução
Inglês

Traduzido por vinoush
Língua alvo: Inglês

Furthemore, a detailed accompaniment for an keyboard instrument ("Cembalo" or organ) are included for the early "Jesus, My hope" and "Out of suffering I plead to you". From those setences the earlier discussed conflict is underlined: By calling "Jesus, My Hope" and "Out of suffering I plead to you" mostly as "Motette", the accompanied solo arie has to be classified and rated as a transgression of the genre or even breach of style. 80: The classification as choral transcription or - not just understood to be instumental - chorale partita changes it into a legitimate element of surprise and not just breach of style. Thus it makes more sense to interpret it as a big work group of vocal choral transcriptions, irrespective of it orchestration.
Notas sobre a tradução
This goes into the deep science of music of which im no pro but I used a dictionary for every word that looked to me as if its a musical expression so I hope it makes senese to me.
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Maio 2009 11:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Maio 2009 02:21

milkman
Número de mensagens: 773
Thank you.
This helps a lot!

22 Maio 2009 23:06

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear vinoush,
Source language was German.
Do you know German?
or how did you translate?