Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Italiano - Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimItaliano

Título
Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes...
Texto
Enviado por ahmed1094
Língua de origem: Latim

Polyphemus pricepes Cyclopum erat . Cyclopes pastores erant et enum oculum in media fronte habebant . In sicilia horrendam speluncam Polyphemus habitant , ibique capellas suas magna cum diligentia custodiebat . Filius erat Neptuni , pelagi dei , sed tamen saevus erat et homines quoque, beluarum more , laniabat vorabatque .
Cyclopes sacras leges hospitalitis non servabant derosque non colebant
Notas sobre a tradução
boh lo voglio in italiano graxie..

Título
Polifemo
Tradução
Italiano

Traduzido por Lucrezyaj
Língua alvo: Italiano

Polifemo era il re dei Ciclopi. I Ciclopi erano pastori ed avevano un occhio solo in mezzo alla fronte. Polifermo abitava in Sicilia, in un'orrenda grotta nella quale custodiva con grande diligenza le sue caprette. Era figlio di Nettuno, il dio dei mari, ma era talmente crudele che, secondo la legge delle bestie, dilaniava e divorava anche gli uomini. I Ciclopi non osservavano le sacre leggi dell'ospitalità e non onoravano gli dei.
Notas sobre a tradução
Ci sono diversi errori nel testo latino...
Última validação ou edição por ali84 - 28 Maio 2008 14:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Maio 2008 14:11

ali84
Número de mensagens: 427
Non rifiuto il testo perchè è già stato tradotto e non voglio penalizzare Lucrezyaj, ma ricordo che è VIETATO farsi svolgere i compiti qui su cucumis!! Guardate l'anno di nascita di chi richiede una traduzione prima di farla e se vi sembra un compito segnalate la pagina agli amministratori e NON traducete!

28 Maio 2008 22:08

Lucrezyaj
Número de mensagens: 3
Scusate, non sapevo perchè ho letto le regole in tutta fretta, ora ne terrò conto. Piuttosto toglietemi pure il relativo punteggio, se è giusto così.

29 Maio 2008 18:20

ali84
Número de mensagens: 427
Non era una critica rivolta a te Lucrezyaj, piuttosto al furbino che ha chiesto la traduzione.. hai fatto un ottimo lavoro comunque