Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - Yet another administrative message for request removal

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSérvioSuecoNorueguêsPortuguêsItalianoFrancêsEspanholHúngaroTurcoÁrabeHolandêsDinamarquêsJaponêsPolacoHebraicoRomenoBúlgaroGregoCroataRussoFinlandêsAlemãoAlbanêsChinês simplificadoChecoEslovacoLituanoEstónio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yet another administrative message for request removal
Texto
Enviado por goncin
Língua de origem: Inglês

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Notas sobre a tradução
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Título
Encore un autre message administratif pour une demande de suppression
Tradução
Francês

Traduzido por Botica
Língua alvo: Francês

Votre demande de traduction a été supprimée pour avoir ignoré la (les) règle(s) reproduite(s) ci-dessous, que vous avez approuvée(s) quand vous avez soumis votre texte sur [link=t_b_][b]cette page[/b][/link] :

XXXX

Bien amicalement.
Notas sobre a tradução
J'ai changé "violé" en "ignoré", je trouve personnellement, que cela passe mieux, c'est moins "dramatique"...(01/02francky)
Última validação ou edição por Francky5591 - 3 Janeiro 2008 11:58